Sida 2 av 2

Re: Vagnstyper på amerikanska...

Postat: 2015-06-03, 10:03
av MickeC
RobertKlarén skrev:Om man gör en översättning Svenskt-Amerikanskt; hur skulle det se ut?

Svensk Amerikanskt
G X (Box)
O F (Flat)
E G (Gondola)
I R (Reefer)
Z H (Covered Hopper)

Kan det stämma?
Stämmer i huvudsak men sen är det ju väldigt epokberoende i Europa. Före eller efter UIC, sen har det ju skyfflats runt i UiC

G stämmer ju helt.

O är till stor del fel, en svensk O är både Flak och G (lådvagn), En tysk O bara G (lådvagn)... , K och R motsvarar bättre en Flatcar och dit hör även virkes och containervagnar (under L). Även de flesta special och tungtransport, S borde räknas till US Flatcars....

I (och äldre H) motsvarar Reefers

Vad det gäller självlossnings- bulkvagnar och mycket sådant måste man titta mer på funktionen än litterat

Tankvagnar Q12 , U och Z stämmer bra mot US T

Så helt enkelt är det inte... (Och nu har jag snart rört till det ännu värre... ;)

Mycket måste nog översättas av funktion men även av praxis vad som lastades i vad...

Re: Vagnstyper på amerikanska...

Postat: 2015-06-03, 10:50
av plj
Sista raden bör motsvara U i Europa. Z är tankvagnar.
PLj

Re: Vagnstyper på amerikanska...

Postat: 2016-07-08, 15:43
av MikaelB
Hur noga är det med ARR koden egentligen? Sitter och försöker uppdatera kalkylbladet som ska ligga till grund för vagnskorten och det är mist sagt förvillande mycket att ha reda på för att få rätt ARR kod. En isolerad BoxCar kan ju hete hur många kombinationer som helst ända till man taget reda på om den har last anordning inuti eller eventuellt är "suitable for a specific commodity loading" etc, etc.....

Har försökt ta hjälp från http://www.rrpicturearchives.net/ där ARR klass är angivet ibland. Men även där tycks de ju vara oense om vilken klass olika serier av vagnar tillhör :(

Hur fixar ni det?

- Mikael

Re: Vagnstyper på amerikanska...

Postat: 2016-07-08, 16:01
av LLJ
Jag använder i första hand enbart huvudlittra, alltså första bokstaven. I vissa fall använder jag underlittra, t.ex. om kylvagnen har mekanisk kylning eller kyls med is.

/Lars

Re: Vagnstyper på amerikanska...

Postat: 2016-07-08, 16:11
av MikaelB
LLJ skrev:Jag använder i första hand enbart huvudlittra, alltså första bokstaven. I vissa fall använder jag underlittra, t.ex. om kylvagnen har mekanisk kylning eller kyls med is.

/Lars
Ahhh det underlättar ju betydligt, tack för snabbt svar

- Mikael