Tabell för trafikplatsförkortningar
Re: Tabell för trafikplatsförkortningar
Resultat för din del :
Kns Kolsnäs Banverket (BV) (Kil)-Torsby 0039+695
Llp - Ingen träff
Evl Evedal Småländska smalspåret i likvidation (SmAB) Växjö-(Hultsfred) 0175+775
Samt
Koä Korsnäs Banverket (BV) (Storvik)-(Falun central) 0086+744
För egen del
Höm Hökerum slopad (slopad) 0025+700
(Måste vara fel, den står ju här i källaren jämte mig och trafikerades med bl.a ett Re(!) så sent som i Fredags...)
Kns Kolsnäs Banverket (BV) (Kil)-Torsby 0039+695
Llp - Ingen träff
Evl Evedal Småländska smalspåret i likvidation (SmAB) Växjö-(Hultsfred) 0175+775
Samt
Koä Korsnäs Banverket (BV) (Storvik)-(Falun central) 0086+744
För egen del
Höm Hökerum slopad (slopad) 0025+700
(Måste vara fel, den står ju här i källaren jämte mig och trafikerades med bl.a ett Re(!) så sent som i Fredags...)
Re: Tabell för trafikplatsförkortningar
Det viktigaste för min del är att en driftplats har samma signatur vid olika trafikkörningar så att tidtabellsläggare m.fl. redan från början vet hur den förkortas. Kan man sedan ha en välkänd signatur på en modul som i princip motsvarar en verklig driftplats ser jag det som ett plus. Eftersom en tågmagasinsmodul ofta ska föreställa en större rangerbangård tycker jag gärna den t.ex. kan heta Sävenäs Rangerbangård med förkortningen Sär (SÄR) även om den inte är en modell av just den bangården men har den funktionen.
PLj
PLj
Re: Tabell för trafikplatsförkortningar
Tågmagasinet föreställer inte en specifik station utan hela den ej byggda verkligheten i det väderstrecket eller riktningen...plj skrev:Eftersom en tågmagasinsmodul ofta ska föreställa en större rangerbangård tycker jag gärna den t.ex. kan heta Sävenäs Rangerbangård med förkortningen Sär (SÄR) även om den inte är en modell av just den bangården men har den funktionen.
PLj
Gör man tankevurpan att magasinet är en geografisk punkt blir man väldigt begränsad i trafikspelet.
Återigen med Ulricehamn som exempel... Ett tågmagasin västerut skulle kunna heta Borås men är inte bara Borås till funktionen utan kan även vara till exempel Hökerum om en vagnuttagning skall utgå dit. På samma sätt kan även ett direkttåg till Göteborg gå dit i detta exemplet.
Jämför med Fremo där magasinen har färg efter geografisk riktning. Därför bör magasinet i spelet namnges efter sin "roll"
Re: Tabell för trafikplatsförkortningar
Det här med magasinens roll, jag tycker att dom kan vara både trafikplats och omvärld!
Om ett tåg har destinationen som magasinet representerar så ska ju tåget gå dit och tas om hand därefter, dvs. göra rundgång, växla in och ur vagnar eller gå i stall med loket beroende på vad som köruppdraget föreskriver.
Om tåget däremot har något i omvärlden som destination så stannar tåget där och lok och vagnar kanske lyfts av och ersätts med andra som ska in i spelet från omvärlden.
Så magasinen ska nog ha en signatur tycker jag som vid trafikspelet kompletteras med olika omvärldsfärger som stämmer med magasinets plats i banplaneringen och "världen"!
Mvh. Eke
Om ett tåg har destinationen som magasinet representerar så ska ju tåget gå dit och tas om hand därefter, dvs. göra rundgång, växla in och ur vagnar eller gå i stall med loket beroende på vad som köruppdraget föreskriver.
Om tåget däremot har något i omvärlden som destination så stannar tåget där och lok och vagnar kanske lyfts av och ersätts med andra som ska in i spelet från omvärlden.
Så magasinen ska nog ha en signatur tycker jag som vid trafikspelet kompletteras med olika omvärldsfärger som stämmer med magasinets plats i banplaneringen och "världen"!
Mvh. Eke
Re: Tabell för trafikplatsförkortningar
Du missförstår mig nog, Rakvattnet och sågsten är snarare samansatta ord som bildar ortsnamn och dom signaturerna du föreslår är mycket bra! Däremot om det funnits en plats som heter t.ex. "Rakvattnets Lastplats" så är det två ord i namnet och en sådan plats skulle kunna ha en signatur med en versal för varje del, t.ex. RvLp!LLJ skrev:En rekommendation hur man skapar förkortningar för fantasi trafikplatser kanske inte vore fel.
Jag tänker lite annorlunda än Eke:
Om namnet är tvådelat tar jag första tecken i första delen, följt av första och sista tecknet i andra delen.
T.ex. Sågsten blir Sst, Rakvattnet blir Rvt
Om namnet inte är två delat tar jag första tecknet samt de två sista tecknen.
T.ex. Vagnsta blir Vta
Som ni ser så föredrar jag tre-ställiga förkortningar. Det måste absolut inte vara så.
/Lars
Detta kanske inte är så förebildsenligt men istället mer lättförståeligt!
Mvh. Eke
Re: Tabell för trafikplatsförkortningar
Vad gäller dom verkliga signaturerna så kan man ju kolla upp det innan man väljer, men vill man ändå ha en viss signatur som är upptagen irl så tycker jag man kan stjäla den!
Med tanke på hur många platser det finns i verkligheten så ska det nog mycket till innan någon skulle bygga just den platsen i modell. Och skulle det ändå hända så kan vi ju bestämma att den som har originalet ska ha första tjing på signaturen. Det är ju inte så betungande att ändra i listan för den med fantasiplatsen!
Och som sagt, det är en väldigt liten risk att det händer!
Mvh. Eke
Med tanke på hur många platser det finns i verkligheten så ska det nog mycket till innan någon skulle bygga just den platsen i modell. Och skulle det ändå hända så kan vi ju bestämma att den som har originalet ska ha första tjing på signaturen. Det är ju inte så betungande att ändra i listan för den med fantasiplatsen!
Och som sagt, det är en väldigt liten risk att det händer!
Mvh. Eke
-
- Inlägg: 1237
- Blev medlem: 2012-05-09, 02:15
Re: Tabell för trafikplatsförkortningar
Har jag följt den här diskussionen lite och ställer mig egentligen frågan. Är det viktigt att "låsa" signaturen? När används den mer än i själva trafikplaneringen? Fraktsedlar bör enligt mig använda trafikplatsens hela namn och inte dess signatur. Signaturer bör enligt mig undvikas så mycket som möjligt då de bara försvårar kommunikationen. Använd det fulla namnet så ofta som det bara går.
Vad gäller magasin så har jag vid de senaste träffarna där jag har varit med och planerat banan gett magasinen ett tillfälligt namn som passar med tanke på banans geografiska position. Magasinet representerar då denna plats och alla plater bortom denna (vilka representeras med en färg).
/Erik
Vad gäller magasin så har jag vid de senaste träffarna där jag har varit med och planerat banan gett magasinen ett tillfälligt namn som passar med tanke på banans geografiska position. Magasinet representerar då denna plats och alla plater bortom denna (vilka representeras med en färg).
/Erik
Re: Tabell för trafikplatsförkortningar
Tja, vissa har ju korrekta märkskyltar till sina signaler t ex.ErikKuiper skrev: När används den mer än i själva trafikplaneringen?
/Erik
- Bilagor
-
- 1220901290_resized.jpg (191.73 KiB) Visad 11353 gånger
Re: Tabell för trafikplatsförkortningar
Snyggt!
Mvh. Eke
Mvh. Eke
-
- Inlägg: 198
- Blev medlem: 2012-05-09, 02:11
Re: Tabell för trafikplatsförkortningar
Hej!
Är väl lite tveksam till nyttan övh med en lista på namn och förkortningar - en modul säljs och får då som regel ett nytt namn. Förutom att modulerna har en "begränsad" livslängd och så har vi de moduler som ytterst sällan är ute och "reser".
I verklighet har både stationer och hållplatser bytt såväl namn som signatur under årens lopp. Min station Folkesta hette ursprungligen Torshälla och har haft ett antal olika signaturer. På "privatbane-tiden" hade varje bana sin egen signatur på sina resp stationer och mig veterligen är det bara Värnamo (V) som inte bytt signatur då den gick över till Statens Järnvägar.
Signaturen är utbytbar och en tidigare stor station som t ex Flen hade 2-ställig signatur (Fn) efter att trafiken minskat fick den 3-ställig signatur (Fle).
I övrigt håller jag med PLj om att t ex tågmagasin bör ha egen signaturkod t ex Göransberg => Gbg Rbg. (Rangérbangård).
Då får vi "ändelserna" Hp = Hållplats, Lp = Lastplats, L = Lastområde, Rbg = rangérbangård. Ändelsen stn = station bör vi nog inte ha med i själva signaturen, möjligen på stationsdatabladet.
Är väl lite tveksam till nyttan övh med en lista på namn och förkortningar - en modul säljs och får då som regel ett nytt namn. Förutom att modulerna har en "begränsad" livslängd och så har vi de moduler som ytterst sällan är ute och "reser".
I verklighet har både stationer och hållplatser bytt såväl namn som signatur under årens lopp. Min station Folkesta hette ursprungligen Torshälla och har haft ett antal olika signaturer. På "privatbane-tiden" hade varje bana sin egen signatur på sina resp stationer och mig veterligen är det bara Värnamo (V) som inte bytt signatur då den gick över till Statens Järnvägar.
Signaturen är utbytbar och en tidigare stor station som t ex Flen hade 2-ställig signatur (Fn) efter att trafiken minskat fick den 3-ställig signatur (Fle).
I övrigt håller jag med PLj om att t ex tågmagasin bör ha egen signaturkod t ex Göransberg => Gbg Rbg. (Rangérbangård).
Då får vi "ändelserna" Hp = Hållplats, Lp = Lastplats, L = Lastområde, Rbg = rangérbangård. Ändelsen stn = station bör vi nog inte ha med i själva signaturen, möjligen på stationsdatabladet.
Urban "Södra Station" Johansson